欢迎来到k1体育
北京中轴线的独特性,填补了《世界遗产名录》在东方都城规划理想和核心建筑群类型上的空白,使其具有突出的世界性价值。
2024年6月18日6时许,李达辉骑电动车路过南海区同乐广场附近十字路口时,发现有一名幼童脖子被卡在7楼的防护网上,身体悬空。李达辉立即往事发楼层冲了上去,附近几名居民也随他一起上了楼。他们到达小男孩家,敲门无人应答。李达辉立即跑到男孩家楼上,发现该层无人居住,且正在装修,阳台正好也没装防盗网。李达辉环顾四周后,从走廊消防栓处取出一段水带,一头拴住身体,一头由几名市民拽住,他顺着八楼阳台吊爬下来到达六楼阳台顶,用手将小男孩托举起来,帮其安全爬回屋内。
互鉴方可互成,中西无外。《多元文化中的中国思想》一书的翻译团队中,Ian Hunter教授是一位儒雅的英国绅士,曾在苏州大学任教十余年,有着丰富的学术写作和编辑经验,他对译稿进行了几轮审校。我们经常会就译稿的一字一词讨论很久,然后择善而从。我常说:“学术英文、尤其文化学术英文不是任何人的母语。”但他的“他者”视角总是让我受益无穷。有次我们在学校附近的一家咖啡馆讨论译稿,我问他:“你从一个英文或者英国读者的角度看,书中所讲的哪些概念或者观点最能给你启发或者触动?”他对着译稿目录想了一会儿,然后说:“和而不同、天人合一。”我一时惊讶又暗自欣喜:这恰恰是中国传统思想文化中最具当代价值与全球意义的核心概念。过了一会儿,他又补充了“为道日损”与“互动认知”。这些概念,或多或少填补了Hunter教授个人的体验甚至认知空白。这不由得让我深入思考翻译、比较文学乃至跨文化交流中“异质性”的互补性、构建性意义,而这正是文明互鉴的应有之义。
由于石榴新村片区位于南京最核心的老城区内,一方面涉及老城限高、建筑间距的规范要求,另一方面也考虑到居民对日照、居住舒适度的需求,项目组在先后经过了近70轮的修改后,最终形成了由20个面积段、36种户型相结合的改造设计方案。