欢迎来到公海7108优惠大厅
互鉴方可互成,中西无外。《多元文化中的中国思想》一书的翻译团队中,Ian Hunter教授是一位儒雅的英国绅士,曾在苏州大学任教十余年,有着丰富的学术写作和编辑经验,他对译稿进行了几轮审校。我们经常会就译稿的一字一词讨论很久,然后择善而从。我常说:“学术英文、尤其文化学术英文不是任何人的母语。”但他的“他者”视角总是让我受益无穷。有次我们在学校附近的一家咖啡馆讨论译稿,我问他:“你从一个英文或者英国读者的角度看,书中所讲的哪些概念或者观点最能给你启发或者触动?”他对着译稿目录想了一会儿,然后说:“和而不同、天人合一。”我一时惊讶又暗自欣喜:这恰恰是中国传统思想文化中最具当代价值与全球意义的核心概念。过了一会儿,他又补充了“为道日损”与“互动认知”。这些概念,或多或少填补了Hunter教授个人的体验甚至认知空白。这不由得让我深入思考翻译、比较文学乃至跨文化交流中“异质性”的互补性、构建性意义,而这正是文明互鉴的应有之义。
除了调味,盐还能做什么?当日,一场盐雕手工体验为华裔青少年们解锁了盐的又一用途。根据自己的设计,将盐、面粉、食用色素混合制成的各色原料填充进模具,再压紧、加热,一个小小的盐雕就在德国华裔学生李易真手中成形。
付付说对记者表示:“盖章只有一次和无数次,付费盖章未必就一定比免费章精美,也没有附加服务,但总能吸引想要集齐景点所有印章的集章人。但如果只是为了盖章而盖章,推出一些与景点或主题无关的章,会有本末倒置的感觉。”
结束混双首秀后,王楚钦和孙颖莎还将继续出战男女单打预赛。本次巴黎奥运会,二人均身兼单打、混双、团体三项比赛。