今年会体育在线登录

来源:AOA·体育·官(官方) | 2024年07月28日 07:47
AOA·体育·官(官方) | 2024/07/28

AOA·体育·官(官方)最新消息

AOA·体育·官(官方)

AOA·体育·官(官方)

翻译乐先生的著作,正如翻译其他大家的著作,译者不能止于纸张文字,还应跳脱出来、拓展思考,争取入乎其内,出乎其外,出入自由。在翻译中,笔者一贯追求语取东西方,力求中西之间的思想文化融通,这与比较文学的主旨精神其实是相通的。受乐黛云先生“互动认知”等思想影响,我基于自己的跨文化言说实践,创造性提出了跨文化言说的“格融”概念。在跨文化言说中,“格融”指“比较性的中西融通”,其基本含义是“基于比较的既有全球视野与普适话语,又保留本土思想文化特色与个性话语的言说方式”。“格融”之“格”首先是“格物致知”之“格”,它有别于早期佛经翻译中的“格义”之“格”,其核心是在跨语言文化实践中语言、文化与文明互鉴意义上的“比”,是比较文学的要义之所在。“融”就是融通、融合。“格融”既是方式和方法、也是目标和结果,其主要表现包括表达层面的语取东西、风格层面的多方杂糅、文化层面的互鉴交融、审美层面的彼此观照、思想层面的互动兼收。这五个方面最终均要落实在具体言说上。在文本之外,“格融”可助力思想文化互鉴,通过对话互动而生生不息;而在更宽泛的人类文化文明发展中,“格融”是重要的实践方式和发展动力,有助于塑造“人类命运共同体”。由此,“格融”就超越了翻译话语实践,在人类文明实践中获得了更为重大和持久的价值。关于“格融”之论,我已专门撰文阐发,此处简要陈述,是为了向乐先生致敬:一是“格融”概念之创构缘起在乐先生,既有译书缘起,也有激发之功;其二,“格融”与乐先生一贯主张的中西互观、交流融通之思想高度契合。

AOA·体育·官(官方)

中新社巴黎7月27日电 (记者 邢翀 郝凌宇)27日,巴黎奥运会跳水项目迎来首个比赛日,中国选手陈艺文/昌雅妮以总分337.68分在女子双人三米板决赛摘金。这是中国体育代表团在本届奥运会上取得的第二枚金牌,中国队也在这一项目实现奥运六连冠。

AOA·体育·官(官方)

罗布,是国家级非遗项目拉萨堆绣唐卡传承人、国家级非遗保护单位“拉萨策门林民族手工艺传承中心”负责人、自治区级工艺美术大师、西藏一级堆绣唐卡技师、拉萨市首届“拉萨工匠”……罗布与堆绣唐卡的缘分始于他13岁那年,今年53岁的他从事堆绣唐卡制作已有40年之久。这些年里,罗布的双手早已布满厚厚的茧子,他制作堆绣唐卡的技艺越来越娴熟,多幅作品在全国非遗展览中屡获殊荣,赢得了业界的广泛赞誉,其中一幅名为《吉祥天母》的作品他极为珍视。“这幅唐卡用的是老布料,找齐原材料然后制作完成花了很长时间。”《吉祥天母》在首届中国非物质文化遗产传统技艺大展中荣获金奖。
编辑:郭枫欣责任编辑:庄荣曼