乐黛云先生大力推动《陶渊明的幽灵》外译,使其列入外语教学与研究出版社(以下简称“外研社”)的“中华学术文库”书目,最终得以在施普林格出版社出版发行。此书英译者正是我。2012年6月6日,乐黛云先生发消息说英文版《陶渊明的幽灵》的面世是“开创性事件”。回想起来,如果没有乐黛云先生推动此书列入“中华学术文库”,就不会有在西方生态学者颇受好评的英文版,也就不会有后来的“文化摆渡”,因此也不会成就我这个“文化摆渡人”,更难有后来我为乐黛云先生自己思想的摆渡。书缘如此,奇妙如斯!儿童文学作家、鲁迅文学院副院长、接力杯“曹文轩儿童小说奖”评委李东华表示,作为一个从山东潍坊走出去的游子,“风筝”一词饱含浓郁的乡愁,同时也是潍坊的一张文化名片。《亲爱的风筝》用充满诗意的语言、巧妙新颖的构思,把风筝这项非遗传承、少女杨青青的成长、风筝大师遗孀杨婆婆的内心疗愈,十分妥帖自然地融会在一起,让这个有些沉重的故事,像风筝一样轻盈地飞起来,承载着朴素而美好的温情、民间工艺的匠心。详情