欢迎来到6165cc金沙总站
互鉴方可互成,中西无外。《多元文化中的中国思想》一书的翻译团队中,Ian Hunter教授是一位儒雅的英国绅士,曾在苏州大学任教十余年,有着丰富的学术写作和编辑经验,他对译稿进行了几轮审校。我们经常会就译稿的一字一词讨论很久,然后择善而从。我常说:“学术英文、尤其文化学术英文不是任何人的母语。”但他的“他者”视角总是让我受益无穷。有次我们在学校附近的一家咖啡馆讨论译稿,我问他:“你从一个英文或者英国读者的角度看,书中所讲的哪些概念或者观点最能给你启发或者触动?”他对着译稿目录想了一会儿,然后说:“和而不同、天人合一。”我一时惊讶又暗自欣喜:这恰恰是中国传统思想文化中最具当代价值与全球意义的核心概念。过了一会儿,他又补充了“为道日损”与“互动认知”。这些概念,或多或少填补了Hunter教授个人的体验甚至认知空白。这不由得让我深入思考翻译、比较文学乃至跨文化交流中“异质性”的互补性、构建性意义,而这正是文明互鉴的应有之义。
举重比赛中,运动员除了要有过硬的身体素质和技战术水平,还需要强大的心理素质,以及“收放自如”的好心态。注意力不集中、精神紧张怎么办?
“大家辛苦了!岳阳人民感谢你们,永远记着你们!”据《岳阳日报》报道,在慰问座谈上,谢卫江说,连日来,各参战单位认真贯彻习近平总书记重要指示精神和党中央、国务院决策部署,克服作业难度大、高温酷暑等多重困难,一仗接着一仗打,在转移群众、决口合龙、第三道防线抢建、间堤防守、抽水排涝等任务中昼夜奋战,充分发挥了“主力军”“突击队”作用,为即将夺取抗洪抢险的最后胜利作出了重要贡献。他表示,当前团洲垸抗洪抢险进入最后攻坚收尾阶段,坚持就是胜利,我们将坚定信心,一鼓作气,加快推进抽排水攻坚和灾后重建工作,加强总结复盘,更好地统筹发展与安全,把岳阳建设得更加美好。希望大家记住岳阳这片曾经战斗过的地方,诚挚邀请大家多来岳阳走一走、看一看,感受岳阳历史人文和发展变化,领略洞庭风光,饱览巴陵胜状,岳阳人民时刻欢迎你们。
四是强化山洪灾害防御,确保人民群众生命安全。水利部会同中国气象局每日发布未来24小时山洪灾害气象风险预警,滚动发布未来2小时短临预警,7月25日以来向江西、浙江、福建等8省(自治区)发布山洪灾害临近预报预警8期。水利部每日组织对高风险区的县级山洪灾害监测预警系统运行情况及责任落实情况进行电话抽查,确保监测预警系统在应急状态下高效发挥作用。地方水利部门根据台风影响降雨和下垫面变化情况,动态调整预警阈值,及时发布预警信息,盯紧基层末梢,落实“谁组织、转移谁、何时转、转何处、不擅返”五个关键环节和临灾预警“叫应”措施,提前果断转移危险区群众,确保人员安全。