🌧✈❆开元棋下载app 互鉴方可互成,中西无外。《多元文化中的中国思想》一书的翻译团队中,Ian Hunter教授是一位儒雅的英国绅士,曾在苏州大学任教十余年,有着丰富的学术写作和编辑经验,他对译稿进行了几轮审校。我们经常会就译稿的一字一词讨论很久,然后择善而从。我常说:“学术英文、尤其文化学术英文不是任何人的母语。”但他的“他者”视角总是让我受益无穷。有次我们在学校附近的一家咖啡馆讨论译稿,我问他:“你从一个英文或者英国读者的角度看,书中所讲的哪些概念或者观点最能给你启发或者触动?”他对着译稿目录想了一会儿,然后说:“和而不同、天人合一。”我一时惊讶又暗自欣喜:这恰恰是中国传统思想文化中最具当代价值与全球意义的核心概念。过了一会儿,他又补充了“为道日损”与“互动认知”。这些概念,或多或少填补了Hunter教授个人的体验甚至认知空白。这不由得让我深入思考翻译、比较文学乃至跨文化交流中“异质性”的互补性、构建性意义,而这正是文明互鉴的应有之义。🥟(撰稿:孔秀琰)
【社论】改革站在了新的历史关口
2024/07/30公冶山忠⚔
消费者选择新能源汽车比重过半
2024/07/30庞琪茗⛙
日本青少年广西“探亲”旅日大熊猫
2024/07/30张悦园⬇
阿条姐/干饭哥 中国首金到手
2024/07/30喻晶刚🔵
避世的年轻人,找到又一个“鹤岗”
2024/07/30利壮娴🌸
张治礼同志任云南省委常委
2024/07/29昌初博♡
4个月龙凤胎被困高速 众人接力转移
2024/07/29公孙贤坚❋
中华体育文化展在巴黎开展
2024/07/29匡行仪c
犹撒国,真实存在!
2024/07/28甄香茜v
男子弹弓灭杀福寿螺
2024/07/28连娜固🤘