欢迎来到万博ManBetX网页版
围绕海南自贸港2025年封关运作及城市能级的不断跃升,三亚市政府聚焦三亚几何中心区位——三亚新城,依托“一园、三区、多组团”的打造,全面激活发展新动能,高质量推进都会新城建设,打造未来新核芯,走出了一条独具特色的主城迭新之路。
在追悼会现场,毛女士看着丈夫的遗像悲痛万分。在毛女士眼中,王龙阳光开朗,是一位负责任、善良的好男人;在儿子眼中他是会陪自己玩游戏,有耐心、有趣的好爸爸。
翻译乐先生的著作,正如翻译其他大家的著作,译者不能止于纸张文字,还应跳脱出来、拓展思考,争取入乎其内,出乎其外,出入自由。在翻译中,笔者一贯追求语取东西方,力求中西之间的思想文化融通,这与比较文学的主旨精神其实是相通的。受乐黛云先生“互动认知”等思想影响,我基于自己的跨文化言说实践,创造性提出了跨文化言说的“格融”概念。在跨文化言说中,“格融”指“比较性的中西融通”,其基本含义是“基于比较的既有全球视野与普适话语,又保留本土思想文化特色与个性话语的言说方式”。“格融”之“格”首先是“格物致知”之“格”,它有别于早期佛经翻译中的“格义”之“格”,其核心是在跨语言文化实践中语言、文化与文明互鉴意义上的“比”,是比较文学的要义之所在。“融”就是融通、融合。“格融”既是方式和方法、也是目标和结果,其主要表现包括表达层面的语取东西、风格层面的多方杂糅、文化层面的互鉴交融、审美层面的彼此观照、思想层面的互动兼收。这五个方面最终均要落实在具体言说上。在文本之外,“格融”可助力思想文化互鉴,通过对话互动而生生不息;而在更宽泛的人类文化文明发展中,“格融”是重要的实践方式和发展动力,有助于塑造“人类命运共同体”。由此,“格融”就超越了翻译话语实践,在人类文明实践中获得了更为重大和持久的价值。关于“格融”之论,我已专门撰文阐发,此处简要陈述,是为了向乐先生致敬:一是“格融”概念之创构缘起在乐先生,既有译书缘起,也有激发之功;其二,“格融”与乐先生一贯主张的中西互观、交流融通之思想高度契合。
澎湃新闻从广安市公安局前锋公安分局了解到,这些主题关爱活动,是两地公安2024年警务合作计划的重要事项,作为“小候鸟”团聚计划的延伸,同时也是“乡情警务”品牌的创新探索实践。活动也得到前锋区驻东莞大朗流动党员党委及两地检察院、妇联、关工委等部门积极响应,受到了广大乡友的一致好评和广泛认可。