欢迎来到y6英亚体育官方
互鉴方可互成,中西无外。《多元文化中的中国思想》一书的翻译团队中,Ian Hunter教授是一位儒雅的英国绅士,曾在苏州大学任教十余年,有着丰富的学术写作和编辑经验,他对译稿进行了几轮审校。我们经常会就译稿的一字一词讨论很久,然后择善而从。我常说:“学术英文、尤其文化学术英文不是任何人的母语。”但他的“他者”视角总是让我受益无穷。有次我们在学校附近的一家咖啡馆讨论译稿,我问他:“你从一个英文或者英国读者的角度看,书中所讲的哪些概念或者观点最能给你启发或者触动?”他对着译稿目录想了一会儿,然后说:“和而不同、天人合一。”我一时惊讶又暗自欣喜:这恰恰是中国传统思想文化中最具当代价值与全球意义的核心概念。过了一会儿,他又补充了“为道日损”与“互动认知”。这些概念,或多或少填补了Hunter教授个人的体验甚至认知空白。这不由得让我深入思考翻译、比较文学乃至跨文化交流中“异质性”的互补性、构建性意义,而这正是文明互鉴的应有之义。
国家防总副总指挥、水利部部长李国英7月27日再次主持专题会商,强调要始终绷紧防汛抗洪这根弦,扛牢天职、迎“风”而上、闻“汛”而动,全力以赴做好台风“格美”暴雨洪水防御工作。
今年的葡萄文化旅游季以“运动+文旅”为主线,融合了葡萄采摘、美味品鉴、运动打卡等多种元素。在一个半月的时间里,沪苏浙皖豫葡萄新品种新技术推介、“甜蜜一夏”趣味手工体验主题活动、“我们的节日·精神的家园”七夕主题活动等也将在鸿山陆续举行。
中国以外的东亚古代都城,在规划观念上大多受中国文化的影响,在都城形态上存在相似特征。但它们或淹没于历史,或在地理环境、城市规模上与北京中轴线存在明显差异。